息子が
「旅行練習をする」
「体育館で、朝から旅行練習の日があってね」
と、説明するので、
今年ある宿泊学習の練習をするのか、最近はそういうのもあるんだなぁと、
「先生から、今のうちに一人で寝られるように練習するようにとか、どこかお泊りで練習したほうがいいとか、そういうお話があったの?」
と、尋ねると、
「違う!そうじゃない!りょこうれんしゅう!」
と、怒る。
よくよく聞いたら「運動会の予行練習」だった。運動会が近かった。
去年までは「運動会の練習」や「踊りの練習」だったので、間違えていても、予行練習という単語が出てきているのが成長だ。
学校でも「旅行練習」と言っているような雰囲気で、クラスメイトから指摘されていないだろうか?と心配になったが、特に何か言われたりはないらしい。
これは、息子の人徳ではなく、クラスメイトに恵まれているからだと思う。
雰囲気の良いクラスでありがたい。
「予行練習」と「旅行練習」と紙に書いて、
予行は、本番前にやる練習で、最初から終わりまで続けてやる練習のことだ、通してやる練習とも言うと説明した。
この時は何も言わなかったが、あとから眠る前に
「あのね、ぼくは予行練習のこと、わかってたからね」
と、ぽつりと言った。
行動は理解はしていたけれど、単語が混乱していたのだと思う。説明がくどかったのかもしれない。
それでも、今日もうっかりと「旅行練習」と言っていたので、
「りょこうれんしゅうって言ってるよ」
とだけ指摘しておいた。
次に同じ間違いをしたら、昭和の意地悪みたいにからかってみよう。
いつまでも、雰囲気の良いクラスメイトに囲まれているとは限らない。